το άρθρο ενημερώθηκε στις : 03/02/2026
Με μία ματιά
Τμήμα: Ξένων Γλωσσών, Μετάφρασης και Διερμηνείας
Ίδρυμα: Ιόνιο Πανεπιστήμιο
Τι σπουδάζεις: Ξένες γλώσσες, μετάφραση και διερμηνεία με έμφαση στη θεωρία και την πράξη
Τίτλος σπουδών: Πτυχίο Ανώτατης Εκπαίδευσης (επίπεδο 6 Εθνικού Πλαισίου Προσόντων)
Διάρκεια: 4 έτη
Τι ανοίγει μετά: Μεταπτυχιακές σπουδές και επαγγελματική δραστηριοποίηση στη μετάφραση, τη διερμηνεία και τη γλωσσική διαμεσολάβηση
Γιατί να σπουδάσω Ξένες Γλώσσες, Μετάφραση και Διερμηνεία στο Ιόνιο Πανεπιστήμιο;
Το Τμήμα προσφέρει εξειδικευμένες πανεπιστημιακές σπουδές που συνδυάζουν υψηλού επιπέδου γλωσσική κατάρτιση με συστηματική εκπαίδευση στη μετάφραση και τη διερμηνεία, καλλιεργώντας επαγγελματικές δεξιότητες και πολιτισμική κατανόηση σε ένα ακαδημαϊκό περιβάλλον με ισχυρή σύνδεση με την αγορά εργασίας και διεθνή προσανατολισμό.
Ταιριάζει σε εσένα αν…
Αγαπάς τις ξένες γλώσσες και τους πολιτισμούς.
Θέλεις να ασχοληθείς επαγγελματικά με τη μετάφραση ή τη διερμηνεία.
Σου αρέσει η ακριβής χρήση της γλώσσας και η γλωσσική ανάλυση.
Αναζητάς σπουδές με σαφή επαγγελματικό προσανατολισμό.
Τι ΔΕΝ είναι αυτό το Τμήμα
Δεν περιορίζεται στην απλή εκμάθηση ξένων γλωσσών.
Δεν αφορά μόνο θεωρητική γλωσσολογία.
Απαιτεί υψηλό επίπεδο γλωσσικής ακρίβειας και συστηματική άσκηση.
Τι θα σπουδάσεις – τι θα μάθεις
Θα καλλιεργήσεις προχωρημένες δεξιότητες σε ξένες γλώσσες.
Θα εκπαιδευτείς στη θεωρία και πράξη της μετάφρασης.
Θα γνωρίσεις τεχνικές διαδοχικής και ταυτόχρονης διερμηνείας.
Θα έρθεις σε επαφή με ειδικές μορφές μετάφρασης και υποτιτλισμό.
Ποιες δεξιότητες θα αναπτύξεις
Αναπτύσσεις γλωσσική ακρίβεια και επικοινωνιακή επάρκεια.
Καλλιεργείς δεξιότητες ανάλυσης και διαχείρισης κειμένων.
Μαθαίνεις να εργάζεσαι με επαγγελματικά μεταφραστικά εργαλεία.
Ενισχύεις οργανωτικές και διαπολιτισμικές δεξιότητες.
Πού μπορεί να σε οδηγήσει το πτυχίο
Μπορείς να εργαστείς ως μεταφραστής ή διερμηνέας.
Ανοίγονται δυνατότητες σε διεθνείς οργανισμούς, εταιρείες και δημόσιους φορείς.
Το πτυχίο αποτελεί βάση για μεταπτυχιακές σπουδές στη μετάφραση, τη διερμηνεία και τις γλωσσικές σπουδές.
Αν μέχρι εδώ νιώθεις ότι το Τμήμα Ξένων Γλωσσών, Μετάφρασης και Διερμηνείας του Ιονίου Πανεπιστημίου μπορεί να σου ταιριάζει, παρακάτω θα βρεις όλες τις επίσημες και αναλυτικές πληροφορίες για τη δομή των σπουδών, το πρόγραμμα μαθημάτων, τις επαγγελματικές προοπτικές και τις δυνατότητες συνέχισης σε ανώτερο ακαδημαϊκό επίπεδο.
Ιόνιο Πανεπιστήμιο
Σχολή Ανθρωπιστικών Επιστημών
Τμήμα Ξένων Γλωσσών Μεταφραστών & Διερμηνείας
Έδρα:
Διεύθυνση: Ιόνιο Πανεπιστήμιο, Τμήμα Ξένων Γλωσσών, Μετάφρασης και Διερμηνείας Μέγαρο Καποδίστρια, 49100 Κέρκυρα
Τηλέφωνο: 26610 87202, Fax: 26610 22293, E – mail: secretariat@dflti.ionio.gr και facebook.com/dflti.official
Σκοπός του τμήματος :
Σκοπός του Τμήματος είναι η ανάδειξη επιστημόνων ικανών να γνωρίζουν σε βάθος την Αγγλική, Γαλλική και Γερμανική Γλώσσα καθώς και τις τεχνικές μετάφρασης και διερμηνείας των γλωσσών αυτών.
Διάρκεια σπουδών : 4 έτη (8 εξάμηνα)
Κατευθύνσεις – Επιδιωκόμενα αποτελέσματα του Προγράμματος Σπουδών:
Σύμφωνα με τον Οδηγό Σπουδών, οι γλώσσες εργασίας, που διδάσκονται στο επίπεδο της μετάφρασης και της διερμηνείας από και προς την Ελληνική, είναι σήμερα τρεις: η Αγγλική, η Γαλλική και η Γερμανική. Στο ωρολόγιο πρόγραμμα έχουν, επίσης, ενσωματωθεί η Τουρκική, η Ισπανική και η Ιταλική.
Το Πρόγραμμα Σπουδών προβλέπει ότι κάθε φοιτητής επιλέγει δύο γλώσσες εργασίας από τις ακόλουθες: Αγγλικά, Γαλλικά και Γερμανικά. Τα πρώτα τέσσερα εξάµηνα (Α΄-∆’) είναι κοινά για όλους τους φοιτητές. Από το Ε εξάµηνο γίνεται ο διαχωρισµός σε δύο Ειδικεύσεις, κάθε µία από τις οποίες οδηγεί σε διαφορετικό τίτλο σπουδών. Οι φοιτητές του Τµήµατος έχουν δικαίωµα επιλογής μεταξύ:
α) της Ειδίκευσης της Μετάφρασης και
β) της Ειδίκευσης Διερµηνείας (σχετικώς, διενεργούνται εσωτερικές εξετάσεις επιλογής).
Για την ολοκλήρωση των σπουδών στην Ειδίκευση Μετάφρασης, οι φοιτητές οφείλουν να παρακολουθήσουν μαθήµατα διάρκειας ενός ακαδημαϊκού εξαμήνου (Ζ΄ εξάμηνο), σε ξένα ανώτατα εκπαιδευτικά ιδρύματα. Για την υλοποίηση αυτού του προγράμματος, το οποίο χρηματοδοτείται εξ ολοκλήρου από πόρους του κρατικού προϋπολογισμού, το τµήµα συνεργάζεται µε πανεπιστήμια της Μ. Βρετανίας, της Γαλλίας, της Γερμανίας και της Ιρλανδίας.
Το Πρόγραμμα του Τμήματος είναι οργανωμένο σε δύο μεγάλους κύκλους σπουδών. Στη διάρκεια των τεσσάρων πρώτων εξαμήνων οι φοιτητές μυούνται προοδευτικά στη θεωρία και την πράξη της μεταφραστικής διαδικασίας ενώ προσφέρονται και μαθήματα που ανήκουν στο ευρύτερο πεδίο της Γλωσσολογίας, των Ξένων Πολιτισμών και της Λογοτεχνίας, των Διεθνών Σχέσεων, του Δικαίου, της Πολιτικής Επιστήμης, της Οικονομικής Επιστήμης, της Φιλοσοφίας, των διαπολιτισμικών σπουδών κ.ά.
Ο δεύτερος κύκλος αφορά τις ευθείες και αντίστροφες Ειδικές Μεταφράσεις, όπως την Οικονομική/Πολιτική, την Τεχνική και τη Λογοτεχνική. Για την εισαγωγή κατά το Ε’ εξάμηνο στην ειδίκευση της Διερμηνείας, απαιτείται επιτυχής εξέταση και προσωπική συνέντευξη των ενδιαφερομένων φοιτητών. Το Ζ’ εξάμηνο φοίτησης της Ειδίκευσης Μετάφρασης γίνεται κανονικά σε Πανεπιστήμιο του εξωτερικού με δαπάνη του Ιονίου Πανεπιστημίου. Όμως, από το ακαδημαϊκό έτος 2015-2016 το Ζ’ εξάμηνο θα διεξαχθεί στην έδρα του Τμήματος, στην Κέρκυρα, λόγω έλλειψης κονδυλίων.
Τέλος να σημειωθεί ότι το Πρόγραμμα Σπουδών του τμήματος σύμφωνα με το ΦΕΚ 2094 τ.Β’/31.03.2023 παρέχει την δυνατότητα χορήγησης του Πιστοποιητικού Διδακτικής Επάρκειας για τη διδασκαλία ξένης γλώσσας σε κέντρα ξένων γλωσσών.
Μαθησιακά αποτελέσματα του Προγράμματος Σπουδών
Τα μαθησιακά αποτελέσματα και οι γνώσεις, ικανότητες και δεξιότητες που αποκτούν οι φοιτητές και φοιτήτριες του Προπτυχιακού Προγράμματος Σπουδών του Τμήματος Ξένων Γλωσσών, Μετάφρασης και Διερμηνείας αντιστοιχούν στο έκτο επίπεδο του Εθνικού Πλαισίου Προσόντων. Στο περίγραμμα των μαθημάτων, το οποίο συμπεριλαμβάνεται στον παρόντα Οδηγό, αναφαίνεται το εύρος των αντικειμένων σπουδών. Στο σύνολό τους, τα μαθησιακά αποτελέσματα και τα προς απόκτηση προσόντα των φοιτητών του Προπτυχιακού Προγράμματος Σπουδών (ΠΠΣ) του Τμήματος συνοψίζονται στα εξής:
1. Με την ολοκλήρωση των σπουδών τους, οι φοιτητές της Ειδίκευσης Μετάφρασης είναι σε θέση να διαθέτουν:
α) επιστημονική γνώση και κατάρτιση για να παράγουν ποιοτική μετάφραση από και προς τα ελληνικά και τις δύο γλώσσες εργασίας τους σε ποικίλα κείμενα: γενικά (δημοσιογραφικά), ειδικά (οικονομικά, νομικά, πολιτικά, τεχνικά), λογοτεχνικά και οπτικοακουστικά
β) θεωρητικές και πρακτικές γνώσεις για την επίλυση των μεταφραστικών δυσκολιών
γ) γνώσεις τεκμηρίωσης βάσει των έντυπων και ηλεκτρονικών πηγών αλλά και της διεθνούς βιβλιογραφίας
δ) ικανότητες και δεξιότητες διαχείρισης μεταφραστικών ομάδων, ποιοτικής επιμέλειας μεταφρασμένων κειμένων και ιστοσελίδων
ε) εξειδίκευση στον τομέα του υποτιτλισμού, με γνώσεις χωροχρονισμού και ενημέρωση σχετικά με τα πρότυπα της σύγχρονης αγοράς στην Ελλάδα και το εξωτερικό
στ) αξιόλογη εμπειρία από την επαφή με συνεργαζόμενους εξωτερικούς φορείς (μέσω της πρακτικής άσκησης)
ζ) ενημέρωση για τις συνθήκες της αγοράς εργασίας (μέσω των ημερίδων με συλλόγους επαγγελματιών μεταφραστών)
η) γνώσεις διαχείρισης σύγχρονων μεταφραστικών εργαλείων (SDL Trados, Matecat, Memsource)
θ) κριτική και αυτοκριτική σκέψη.
2. Με την ολοκλήρωση των σπουδών τους, οι φοιτητές της Ειδίκευσης Διερμηνείας είναι σε θέση να διαθέτουν:
α) επιστημονική γνώση και κατάρτιση για να παράγουν υψηλού επιπέδου ταυτόχρονη και διαδοχική διερμηνεία
β) θεωρητικές και πρακτικές γνώσεις για την επίλυση των διερμηνευτικών δυσκολιών
γ) γνώσεις τεκμηρίωσης βάσει των έντυπων και ηλεκτρονικών πηγών αλλά και της διεθνούς βιβλιογραφίας
δ) αξιόλογη εμπειρία από την επαφή με συνεργαζόμενους εξωτερικούς φορείς (μέσω της πρακτικής άσκησης)
ε) ενημέρωση για τις συνθήκες της αγοράς εργασίας (μέσω των ημερίδων με συλλόγους επαγγελματιών διερμηνέων, της πρακτικής άσκησης και της συμμετοχής τους σε ακαδημαϊκά και άλλα συνέδρια)
στ) κριτική και αυτοκριτική σκέψη
ζ) γνώσεις μεθόδων διαχείρισης άγχους.
Οι απόφοιτοι του Προπτυχιακού Προγράμματος Σπουδών του Τμήματος είναι ικανοί να συμμετέχουν στην εκπόνηση και εκτέλεση σύνθετων ροών εργασίας, ατομικά ή και σε περιβάλλον ομάδας, καθώς και να αναλαμβάνουν ευθύνες και αποφάσεις σε μεταβαλλόμενα εργασιακά αλλά και μαθησιακά περιβάλλοντα. Όπως προκύπτει από τα παραπάνω, οι απόφοιτοι έχουν εφοδιαστεί με τα τυπικά και ουσιαστικά προσόντα ώστε να παρέχουν τις υπηρεσίες τους ως ελεύθεροι επαγγελματίες ή να διεκδικήσουν μια θέση εργασίας στον δημόσιο ή τον ιδιωτικό τομέα ως μεταφραστές/τριες, διερμηνείς, διερμηνείς συνεδρίων, υποτιτλιστές/ριες, επιμελητές/τριες κειμένων, ειδικοί/ές στην πολιτισμική προσαρμογή/δημιουργία περιεχομένου, πολιτισμικοί διαμεσολαβητές/τριες διαχειριστές μεταφραστικών έργων, υπεύθυνοι μεταφραστικών και ορολογικών ομάδων σε εταιρείες ή υπηρεσίες.
Ενδεικτικά Μαθήματα :
Αγγλική Γλώσσα, Γαλλική Γλώσσα, Γερμανική Γλώσσα, Πολιτική Επιστήμη, Εισαγωγή στη Γενική Γλωσσολογία, Νεοελληνική Λογοτεχνία, Πληροφορική,Εργαστήρια Μετάφραση Αγγλ-Ελλ, Μετάφραση Γαλλ-Ελλ, Μετάφραση Γερμ-Ελλ, Μετάφραση Ελλ-Αγγλ, Μετάφραση Ελλ-Γαλλ, Μετάφραση Ελλ-Γερμ, Γραπτός Λόγος Αγγλικά, Γραπτός Λόγος Γαλλικά, Γραπτός Λόγος Γερμανικά, Εισαγωγή στη Γενική Γλωσσολογία, Εισαγωγή στην Οικονομική Επιστήμη, Νεοελληνική Γλώσσα, Οικονομική Γεωγραφία- Γεωπολιτική Ι, Ιστορία Τεχνικές Κειμενικής Ανάλυσης, Εξωτερικές Σχέσεις Ευρωπαϊκής Ενώσεως και Αρχές Διεθνούς Δικαίου, Αισθητική Φιλοσοφία και Διασημειωτική Μετάφραση, Οικονομικο-νομικο-κοινωνική Μετάφραση, Τεχνική Μετάφραση, Λογοτεχνική Μετάφραση, Ισπανικός Πολιτισμός, Κοινωνιογλωσσολογία, Τουρκία Χώρα και Πολιτισμός, Ιστορία Τουρκικής Λογοτεχνίας, Διαπολιτισμικές Σπουδές με έμφαση στην αξιοποίηση και προώθηση του υλικού πολιτισμικού προϊόντος, Τεχνικές και Εφαρμογές των Η/Υ στη Μετάφραση, Σύγχρονη Ιταλική Λογοτεχνία, Συγκριτική Φιλολογία, Διπλωματική Ιστορία, Νεοελληνική Γλώσσα και η διδακτική της ως ξένης, Ανάλυση Σύγχρονων Διεθνών Πολιτικών Γεγονότων, Δίκαιο, κ.α.
Αναλυτικά όλα τα μαθήματα ανά εξάμηνο και κατεύθυνση: Πρόγραμμα Σπουδών
Περισσότερα στοιχεία :
Ηλεκτρονική διεύθυνση του τμήματος: http://www.dflti.ionio.gr/
Οδηγός Σπουδών του τμήματος Ξένων Γλωσσών, Μετάφρασης – Διερμηνείας (ακαδ. έτος 2023-2024)
Τι άλλο πρέπει να ξέρω :
Ο υποψήφιος για την εισαγωγή στο τμήμα εξετάζεται επιπλέον δύο γλώσσες μεταξύ της Αγγλικής, της Γαλλικής και της Γερµανικής.
Επαγγελματικά Δικαιώματα – Προοπτικές :
Οι πτυχιούχοι του Τµήµατος Ξένων Γλωσσών, Μετάφρασης και ∆ιερµηνείας του Ιονίου Πανεπιστηµίου µε ειδίκευση τη µετάφραση ή τη διερµηνεία, οι οποίο ορίζονται αντιστοίχως και ως «πτυχιούχοι µεταφραστές» ή «πτυχιούχοι διερµηνείς», έχουν, ως εξειδικευµένοι επιστήµονες όλα τα εδάφια και τη δυνατότητα
(ι) της µεταφοράς, µέσω της τεχνικής της µετάφρασης ή της διερµηνείας, κάθε είδους κειµένων ή οµιλιών, ιδίως δε από άποψη τεχνικής, νοµικής, οικονοµικής ή πολιτικής από την ελληνική γλώσσα προς µια ή περισσότερες από τις άλλες γλώσσες τις οποίες διδάχτηκαν υποχρεωτικώς κατά τη φοίτησή τους ή και αντιστρόφως και
(ιι) της αντιµετώπισης ταχύτατα και αποτελεσµατικά προβληµάτων τεκµηρίωσης αναλόγως των αναγκών που προκύπτουν κάθε φορά.
Ειδικότερα οι πτυχιούχοι µεταφραστές έχουν ως κύρια επαγγελµατική ενασχόληση τη µετάφραση σε όλα τα διαδικαστικά στάδια αυτής ή και έκδοση οποιωνδήποτε εγγράφων (δηµοσίων και ιδιωτικών) ή άλλων κειµένων για λογαριασµό οποιασδήποτε δηµόσιας αρχής ή τρίτου, σύµφωνα µε την ισχύουσα νοµοθεσία ευθυνόµενοι για την εγκυρότητα του περιεχοµένου τους και τη συµµετοχή τους σε ερευνητικές οµάδες για τη µελέτη και έρευνα θεµάτων που σχετίζονται µε τη µετάφραση, είτε ως νοηµατική διαδικασία, είτε ως τελικό αποτέλεσµα.
Αντιστοίχως, οι πτυχιούχοι διερµηνείς έχουν ως κύρια επαγγελµατική ενασχόληση τη διερµηνεία, όπου και όταν αυτή κρίνεται απαραίτητη, και τη συµµετοχή τους σε ερευνητικές οµάδες για τη µελέτη και έρευνα θεµάτων που σχετίζονται µε τη διερµηνεία, είτε ως νοηµατική διαδικασία, είτε ως αποτέλεσµα.
α) Οι πτυχιούχοι µεταφραστές και οι πτυχιούχοι διερµηνείς έχουν τη δυνατότητα να παρέχουν τις υπηρεσίες τους σε φορείς του δηµοσίου ή ιδιωτικού τοµέα ή ως ελεύθεροι επαγγελµατίες σύµφωνα µε τις εκάστοτε ισχύουσες διατάξεις.
β) Ειδικότερα έχουν τη δυνατότητα να παρέχουν τις υπηρεσίες τους σε διεθνείς οργανισµούς όπως ο Οργανισµός Ηνωµένων Εθνών, η Ευρωπαϊκή Ένωση, το Συµβούλιο της Ευρώπης, η UNESCO, ο ΟΟΣΑ, το ΝΑΤΟ, σε εθνικούς φορείς του δηµοσίου και ιδιωτικού τοµέα όπως οι δηµόσιες υπηρεσίες, ο ΕΟΤ, τα δικαστήρια, τα µέσα ενηµέρωσης, οι δηµοσιογραφικοί οργανισµοί, τα διεθνή πρακτορεία ειδήσεων, οι εκδοτικοί οίκοι και οι διεθνείς συνεδριακές οργανώσεις.
Γενικότερα, οι απόφοιτοι του Τμήματος έχουν τις παρακάτω επαγγελματικές διεξόδους:
Μεταφραστικά γραφεία
Μεταφραστικές υπηρεσίες υπουργείων, πρεσβειών, προξενείων
Διεθνείς οργανισμοί (Ευρωπαϊκή Ένωση, ΟΗΕ, UNESCO κλπ.)
Εκδοτικοί οίκοι
Τράπεζες, πολυεθνικές, εταιρείες με μεταφραστικά τμήματα
Διερμηνεία
Φροντιστήρια ξένων γλωσσών
ως ελεύθερος επαγγελματίας προσφέροντας τις υπηρεσίες του σε συνέδρια, σεμινάρια, διεθνή forum κ.α.
Επαγγελματικά Δικαιώματα :
Τα επαγγελματικά δικαιώματα των πτυχιούχων του Τμήματος Ξένων Γλωσσών Μετάφρασης και Διερμηνείας, έχουν κατοχυρωθεί και ορίζονται ρητά, σύμφωνα με το Π.Δ. 169 (ΦΕΚ 156, τ.Α’/02.07.2002).
Άλλες πληροφορίες:
Ο υποψήφιος για την εισαγωγή του στο τμήμα (Ειδίκευση Μετάφρασης ή Διερμηνείας) εξετάζεται επιπλέον σε δύο από τα τρία ειδικά μαθήματα Αγγλική, Γαλλική και Γερμανική Γλώσσα.
Ο υποψήφιος για την εισαγωγή του στο τμήμα (Ειδίκευση Ισπανικής Γλώσσας & Πολιτισμού εξετάζεται επιπλέον στην Ισπανική Γλώσσα).
Η διάρκεια των σπουδών για την Ειδίκευση Μετάφρασης ή Διερμηνείας είναι οκτώ εξάμηνα, από τα οποία το 8ο πραγματοποιείται υποχρεωτικά σε πανεπιστήμιο του εξωτερικού, σε μία από τις τρεις χώρες, Αγγλία, Γαλλία, Γερμανία με έξοδα του Ιονίου Πανεπιστημίου.
Μεταπτυχιακές σπουδές του τμήματος :
Το τμήμα προσφέρει τα παρακάτω Προγράμματα Μεταπτυχιακών Σπουδών:
ΠΜΣ: Πολιτική, γλώσσα και διαπολιτισμική επικοινωνία
MA in Security and Cultural Heritage Studies
Σχετικά επαγγέλματα:
Στέλεχος Εφαρμογών Ξένων Γλωσσών στη Διοίκηση και στο Εμπόριο
Μετεγγραφές Φοιτητών: Αντίστοιχα τμήματα άλλων Α.Ε.Ι. με βάση το ΦΕΚ 3487 τ.Β’/04.07.2025
Χωρίς καμία αντιστοιχία.
Σχετικές Επαγγελματικές Οργανώσεις :
Πανελλήνια Ένωση Επαγγελματιών Μεταφραστών Πτυχιούχων Ιονίου Πανεπιστημίου. web site: http://www.peempip.gr/
Διεθνής επαγγελματική Ένωση Διερμηνέων Συνεδρίων: web site: http://www.aiic-interpreters.gr/
Πανελλήνια Ένωση Μεταφραστών. web site: http://www.pem.gr/
Στατιστικά στοιχεία Βάσεων Εισαγωγής
Πανελλαδικές 2025
Κωδικός Μηχανογραφικού : 0385
Συντελεστής Ελάχιστης Βάσης Εισαγωγής : 0,80
Συντελεστής Ε.Β.Ε. ειδικών μαθημάτων : 0,80
Προβλεπόμενες Θέσεις εισακτέων ακαδ. έτος 2025-2026: 101
Υπολογισμός Μορίων – Συντελεστές βαρύτητας πανελλαδικά εξεταζόμενων μαθημάτων
Γενικό Λύκειο
1ο Επιστημονικό πεδίο: Ανθρωπιστικές, Νομικές & Πολιτικές Επιστήμες
Νεοελληνική Γλώσσα και Λογοτεχνία : 40 %
Αρχαία Ελληνικά : 20 %
Ιστορία : 20 %
Λατινικά : 20 %
Ειδικό Μάθημα 1 : 20%
Ειδικό Μάθημα 2 : 20%
Γενικό Λύκειο (με 90%):
Βαθμολογία Πρώτου Εισαγόμενου 2025 : 25.760
Βαθμολογία Τελευταίου Εισαγόμενου 2025 : 14.300
Επαγγελματικό Λύκειο:
Δεν προβλέπεται πρόσβαση στους αποφοίτους των Επαγγελματικών Λυκείων για το ανωτέρω τμήμα.
Διαχρονική Εξέλιξη των Βάσεων Εισαγωγής Μαθητών Γενικού Λυκείου (GEL) με το 90%
Διαχρονική Εξέλιξη του Αριθμού των Εισακτέων
Εν κατακλείδι:
Αν αγαπάς τις ξένες γλώσσες, σου αρέσει να αποδίδεις το νόημα με ακρίβεια, και σε ελκύει η ιδέα να γεφυρώνεις πολιτισμούς μέσα από τον λόγο, τότε αυτό το τμήμα μπορεί να σου ταιριάζει. Οι σπουδές εστιάζουν στη βαθιά γνώση δύο ξένων γλωσσών, στη μετάφραση εξειδικευμένων κειμένων και στην προφορική διερμηνεία, προσφέροντας ισχυρή επαγγελματική κατάρτιση.
Το τμήμα απευθύνεται σε νέους με γλωσσική ευαισθησία, οργανωτική σκέψη, σεβασμό στη λεπτομέρεια και διάθεση να δουλέψουν σε ένα διαπολιτισμικό και πολυγλωσσικό περιβάλλον. Οι απόφοιτοι μπορούν να εργαστούν ως μεταφραστές, διερμηνείς, υποτιτλιστές, επιμελητές κειμένων ή σε διεθνείς οργανισμούς, ΜΜΕ και θεσμούς της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
