Φιλόλογος Μεταφρασιολόγος

Τι επάγγελμα είναι αυτό με απλά λόγια;

Ποιος μεταφέρει με ακρίβεια ιδέες, νοήματα και ύφος από μια γλώσσα σε μια άλλη;

Ο Φιλόλογος Μεταφρασιολόγος είναι ο ειδικός που αποδίδει κείμενα από μια γλώσσα σε μια άλλη, διατηρώντας το νόημα, το ύφος και τις πολιτισμικές αποχρώσεις του πρωτότυπου.

Με απλά λόγια, είναι ο επαγγελματίας που «γεφυρώνει» γλώσσες και πολιτισμούς, εξασφαλίζοντας ότι το μήνυμα παραμένει πιστό και κατανοητό σε διαφορετικό γλωσσικό περιβάλλον.

Τι κάνει στην πράξη και πού δουλεύει;

Μελετά σε βάθος το πρωτότυπο κείμενο για να κατανοήσει το ύφος και τις ιδιαιτερότητές του.

Μεταφράζει κείμενα επιλέγοντας την απόδοση που αντανακλά καλύτερα το πνεύμα και το νόημα.

Εξειδικεύεται σε τομείς όπως οικονομία, ιατρική, νομικά, λογοτεχνία ή τεχνικά κείμενα.

Χρησιμοποιεί γενικά και εξειδικευμένα λεξικά, έντυπα και ηλεκτρονικά.

Αξιοποιεί ειδικά λογισμικά μεταφραστικής υποστήριξης (CAT tools).

Αντιπαραβάλλει το πρωτότυπο με τη μετάφραση για έλεγχο ποιότητας.

Μπορεί να παρέχει υπηρεσίες διερμηνείας σε συνέδρια και επαγγελματικές συναντήσεις.

Συνθήκες Εργασίας

Πρόκειται για απαιτητικό επάγγελμα με έντονη πνευματική συγκέντρωση.

Συχνά εργάζεται μόνος του, ιδιαίτερα σε επιστημονικά ή λογοτεχνικά κείμενα.

Μπορεί να εργάζεται από το σπίτι ή σε οργανισμούς και επιχειρήσεις.

Δεν υπάρχει σταθερό ωράριο, καθώς οι προθεσμίες καθορίζουν τον ρυθμό εργασίας.

Ως διερμηνέας ενδέχεται να ταξιδεύει και να προσαρμόζει το πρόγραμμά του ανάλογα με τις ανάγκες εκδηλώσεων και συνεδρίων.

Ταιριάζει σε εσένα αν…

Το επάγγελμα του Φιλολόγου Μεταφρασιολόγου ταιριάζει σε νέους που αγαπούν τις ξένες γλώσσες,

ενδιαφέρονται για διαφορετικούς πολιτισμούς και τρόπους σκέψης,

έχουν άριστη γραπτή και προφορική έκφραση,

διαθέτουν οξυδέρκεια, υπομονή και επιμονή,

μπορούν να εργάζονται με ακρίβεια και προσοχή στη λεπτομέρεια,

αντέχουν την πίεση των προθεσμιών χωρίς να μειώνεται η ποιότητα της δουλειάς τους.

Τι ΔΕΝ είναι αυτό το επάγγελμα

Δεν είναι απλή γνώση δύο γλωσσών χωρίς εξειδίκευση.

Δεν περιορίζεται στη λέξη-προς-λέξη απόδοση κειμένων.

Δεν είναι εργασία χωρίς έρευνα και αναζήτηση ορολογίας.

Δεν αφορά όσους δεν μπορούν να συγκεντρωθούν για μεγάλα χρονικά διαστήματα.

Τι σπουδάζεις για να γίνεις Φιλόλογος Μεταφρασιολόγος;

Πτυχίο από Τμήματα Ξένων Γλωσσών και Φιλολογίας.

Μεταπτυχιακή εξειδίκευση στη Μετάφραση ή τη Μεταφρασιολογία.

Το Τμήμα Αγγλικής Γλώσσας και Φιλολογίας του Εθνικό και Καποδιστριακό Πανεπιστήμιο Αθηνών προσφέρει ΠΜΣ με ειδίκευση στη Μετάφραση.

Το Τμήμα Γαλλικής Γλώσσας και Φιλολογίας του Εθνικό και Καποδιστριακό Πανεπιστήμιο Αθηνών προσφέρει διατμηματικό – διαπανεπιστημιακό ΠΜΣ στη Μετάφραση – Μεταφρασιολογία.

Σπουδές που ενισχύουν τη γλωσσική, πολιτισμική και ερευνητική κατάρτιση.

Πού μπορείς να δουλέψεις;

Σε διεθνείς και εθνικούς οργανισμούς, όπως η Ευρωπαϊκή Ένωση.

Στη Μεταφραστική Υπηρεσία του Υπουργείου Εξωτερικών.

Σε εκδοτικούς οίκους και μέσα μαζικής ενημέρωσης.

Σε μεταφραστικά γραφεία ή ως ελεύθερος επαγγελματίας.

Σε διεθνείς επιχειρήσεις και τράπεζες.

Σε συνέδρια, σεμινάρια και διαπολιτισμικές εκδηλώσεις ως διερμηνέας.

Ο Φιλόλογος Μεταφρασιολόγος διαδραματίζει καθοριστικό ρόλο στη διαπολιτισμική επικοινωνία και στη μεταφορά γνώσης σε διεθνές επίπεδο.

Λίγες ερωτήσεις για να σκεφτείς

Απολαμβάνεις να μεταφέρεις με ακρίβεια νοήματα από μια γλώσσα σε άλλη;

Έχεις ευχέρεια στον γραπτό λόγο;

Σου αρέσει η λεπτομερής ανάλυση κειμένων;

Μπορείς να εργάζεσαι με συγκέντρωση για πολλές ώρες;

Αντέχεις την πίεση των προθεσμιών;

Η περιγραφή που ακολουθεί έχει στόχο να σου δώσει ερεθίσματα για να αρχίσεις να σκέφτεσαι πώς αυτό το επάγγελμα συνδέεται με τον χαρακτήρα, τα ενδιαφέροντα και τον τρόπο που σου αρέσει να δουλεύεις.

Διάβασέ τη όχι για να αποφασίσεις άμεσα, αλλά για να γνωρίσεις καλύτερα τον εαυτό σου.

Περιγραφή Επαγγέλματος:

Αντικείμενο της εργασίας του είναι η απόδοση κειμένων από μια γλώσσα (συνήθως τη μητρική) σε μια ξένη γλώσσα, ή το αντίστροφο. Ανάλογα με τον τομέα ειδίκευσής του (όπως οικονομία, ιατρική, λογοτεχνία, ποίηση κ.λπ.) χρησιμοποιεί λεξικά με την αντίστοιχη ορολογία για την καλύτερη δυνατή απόδοση των όρων. Ειδικότερα, μελετά το κείμενο που καλείται να αποδώσει σε μια άλλη γλώσσα, για να συλλάβει το ύφος και τις ιδιαιτερότητές του.

Έπειτα το μεταφράζει επιλέγοντας την απόδοση που αντανακλά καλύτερα το πνεύμα και νόημα του πρωτότυπου κειμένου. Επιχειρεί τη προσέγγιση κειμένων που παρουσιάζουν μεταφραστικό ενδιαφέρον σε σχέση τόσο με τα γλωσσικά, δηλαδή λεξιλογικά, μορφοσυντακτικά, σημασιολογικά, υφολογικά, πολιτισμικά, πραγματολογικά, όσο και τα εξωγλωσσικά στοιχεία.

Τέλος, αντιπαραβάλλει το πρωτότυπο κείμενο με μετάφραση, ελέγχει δηλαδή αν το έχει αποδώσει σωστά. Για τη διευκόλυνση της εργασίας του χρησιμοποιεί γενικά και εξειδικευμένα λεξικά, σε έντυπη και ηλεκτρονική μορφή, καθώς και ειδικά προγράμματα λογισμικού που έχουν αναπτυχθεί για το σκοπό αυτό.

Συνθήκες Εργασίας:

Πρόκειται για δύσκολο επάγγελμα, καθώς απαιτείται επίπονη πνευματική προσπάθεια για την ακριβή κατανόηση και την απόδοση των κειμένων από τη μια γλώσσα στην άλλη. Συνήθως, ο φιλόλογος – μεταφρασιολόγος δουλεύει μόνος του. ιδιαίτερα όταν αναλαμβάνει να μεταφράσει επιστημονικά, λογοτεχνικά ή φιλοσοφικά κείμενα.

Εργάζεται σε οργανισμούς ή επιχειρήσεις, στο σπίτι του, χωρίς συγκεκριμένο ωράριο. Όταν εργάζεται ως μεταφραστής – διερμηνέας είναι υποχρεωμένος να προσαρμόζει το ωράριό του ανάλογα με τη δουλειά που έχει αναλάβει σε συνέδρια, συνεντεύξεις τύπου, επιστημονικές και επαγγελματικές συναντήσεις και εκδηλώσεις κ.ά. Επίσης χρειάζεται να πραγματοποιεί ταξίδια σε διάφορες περιοχές της χώρας ή το εξωτερικό.

Ιδιαίτερα Προσωπικά Χαρακτηριστικά και Ικανότητες:

Απαραίτητα χαρακτηριστικά της προσωπικότητάς του είναι η οξυδέρκεια, η επιμονή, η υπομονή, η ευχέρεια τον γραπτό και στον προφορικό λόγο, η συνέπεια, η ευσυνειδησία και η υπευθυνότητα. Πρέπει να γνωρίζει άπταιστα τουλάχιστον δύο ξένες γλώσσες, να εργάζεται μεθοδικά και συστηματικά, με ταχύτητα και ακρίβεια, για να αποδώσει όσο πιο πιστά γίνεται τα κείμενα που μεταφράζει, συλλαμβάνοντας την ουσία των ιδεών, των νοημάτων και των αισθημάτων που εκφράζουν.

Ακόμη, χρειάζεται να είναι ιδιαίτερα προσεκτικός όσον αφορά την απόδοση της λεπτομέρειας και να έχει απόλυτη συγκέντρωση και διαύγεια πνεύματος κατά την ώρα της εργασίας. Επίσης, είναι απαραίτητο να ανατρέχει σε πηγές και να διαθέτει ευρύ πεδίο γνώσεων σε διάφορους θεματικούς τομείς, για την καλύτερη διεκπεραίωση της δουλειάς του. Πρέπει, τέλος να αντέχει στην πίεση που προκαλούν οι προθεσμίες και ο φόρτος εργασίας χωρίς να επηρεάζεται το αποτέλεσμα της εργασίας του.

Σπουδές:

Ο φιλόλογος – μεταφρασιολόγος είναι απόφοιτος τμημάτων Ξένων Γλωσσών των πανεπιστημίων της χώρας, ενώ χρειάζεται και εξειδίκευση σε μεταπτυχιακό επίπεδο.

Για παράδειγμα, το Τμήμα Αγγλικής Γλώσσας και Φιλολογίας Ε.Κ.Π.Α., προσφέρει Πρόγραμμα Μεταπτυχιακών Σπουδών με ειδίκευση στη Μετάφραση. Ενώ το Τμήμα Γαλλικής Γλώσσας και Φιλολογίας του Ε.Κ.Π.Α.  προσφέρει διατμηματικό – διαπανεπιστημιακό Πρόγραμμα Μεταπτυχιακών Σπουδών ειδίκευσης στη Μετάφραση – Μεταφρασιολογία στις κατευθύνσεις αγγλικής, γαλλικής, γερμανικής, ισπανικής και ιταλικής γλώσσας.

Τομείς Απασχόλησης:

Ο φιλόλογος – μεταφρασιολόγος μπορεί να απασχοληθεί σε διεθνείς ή εθνικούς οργανισμούς (όπως την Ευρωπαϊκή Ένωση, τις υπηρεσίες του υπουργείου Πολιτισμού και τη Μεταφραστική Υπηρεσία του Υπουργείου Εξωτερικών), σε διεθνείς επιχειρήσεις, ως υπάλληλος σε μεταφραστικό γραφείο, σε εκδοτικές επιχειρήσεις, σε φροντιστήρια ξένων γλωσσών, σε τράπεζες, στα μέσα μαζικής ενημέρωσης, ξεναγός κ.α.

Επίσης, μπορεί να εργαστεί στη δημόσια και ιδιωτική εκπαίδευση ή ως ελεύθερος επαγγελματίας να ανοίξει δικό του μεταφραστικό γραφείο ή να παραδίδει ιδιαίτερα μαθήματα και να αναλαμβάνει μεταφράσεις κατά παραγγελία ή ακόμη να προσφέρει τις υπηρεσίες του σε συνέδρια, σεμινάρια και διάφορες διαπολιτισμικές εκδηλώσεις.

Πρόκειται για ένα ενδιαφέρον επάγγελμα, για όσους αγαπούν τις ξένες γλώσσες, τις επαφές με πολιτισμούς άλλων χωρών, την ανάγνωση, μελέτη και γραφή.