
το άρθρο ενημερώθηκε στις 06.10.2024
Εθνικό Καποδιστριακό Πανεπιστήμιο Αθηνών
Σχολή Νομικών, Οικονομικών και Πολιτικών Επιστημών
Τμήμα Τουρκικών Σπουδών και Σύγχρονων Ασιατικών Σπουδών (Αθήνα)
ΠΜΣ: Μετάφραση και Διερμηνεία
Έδρα:
Διεύθυνση – Πόλη διεξαγωγής: Δραγατσανίου 4 105 59 Αθήνα
Τηλέφωνα: 210 3689588, Fax : 210 3689577 E-mail: secr@turkmas.uoa.gr
Γνωστικό Αντικείμενο – Σκοπός :
Το πρόγραμμα στοχεύει στην ανάπτυξη και την παροχή εξειδικευμένης επιστημονικής γνώσης και κατάρτισης στα πεδία της Μετάφρασης και της Διερμηνείας και σε συναφή με αυτά επιστημονικά πεδία, αυτοδυνάμως ή σε συνεργασία με επιστημονικούς και ερευνητικούς φορείς με αντίστοιχο αντικείμενο, στο πλαίσιο των εκπαιδευτικών και ερευνητικών δραστηριοτήτων του.
Σκοπός του προγράμματος είναι η απονομή Μεταπτυχιακού Διπλώματος Ειδίκευσης στη «Μετάφραση και τη Διερμηνεία» (Master’s degree in Translation and Interpreting) που θα αποβλέπει:
α) στην απόκτηση εξειδικευμένων μεταφραστικών γνώσεων και δεξιοτήτων στην ειδική μετάφραση και συγκεκριμένα στη μετάφραση κειμένων οικονομικού, πολιτικού και νομικού περιεχομένου,
β) στην απόκτηση εξειδικευμένων μεταφραστικών γνώσεων και δεξιοτήτων στην ειδική/τεχνική μετάφραση με εστίαση στη μετάφραση κειμένων ιατρικού περιεχομένου,
γ) στην απόκτηση εξειδικευμένων γνώσεων και δεξιοτήτων στην οπτικοακουστική μετάφραση (Audiovisual Translation) και τη μετάφραση πολυτροπικών/πολυμεσικών κειμένων (multimodal/multimedia translation),
δ) στην απόκτηση εξειδικευμένων γνώσεων στο πεδίο της διερμηνείας, με έμφαση στη διερμηνεία ιατρικών συνεδρίων, στη διερμηνεία στα θεσμικά όργανα της ΕΕ, στη λεγόμενη δικαστηριακή διερμηνεία (court interpreting) και τη διερμηνεία επαφής ή επάλληλη διερμηνεία (liaison interpreting) και με ειδικότερη εστίαση, μεταξύ άλλων, στην κατάρτιση διερμηνέων στο πλαίσιο της φιλοξενίας και της διαχείρισης προσφύγων και της πολιτικής ασύλου (community interpreting),
ε) στην προαγωγή και την ανάπτυξη της έρευνας στις ως άνω επιστημονικές περιοχές, μέσω της εξοικειώσεως των μεταπτυχιακών φοιτητών με τις σύγχρονες θεωρίες και την ανάπτυξη των δεξιοτήτων τους στις προηγμένες τεχνικές, τις σχετικές με τη θεωρία και την πράξη στα οικεία πεδία, καθώς και μέσω της εμπράκτου μυήσεώς τους στην επιστημονική έρευνα.
Τίτλος Σπουδών:
Το Π.Μ.Σ. απονέμει Μεταπτυχιακό Δίπλωμα Ειδίκευσης (Μ.Δ.Ε.) στις Μεταφραστικές Σπουδές. Οι τίτλοι απονέμονται από το Εθνικό και Καποδιστριακό Πανεπιστήμιο Αθηνών με αναφορά στο όνομα του Τμήματος στους χορηγούμενους τίτλους σπουδών.
Διάρκεια σπουδών : Για την απονομή του τίτλου σπουδών η χρονική διάρκεια ορίζεται για το Μ.Δ.Ε. σε τρία (3) διδακτικά εξάμηνα.
Γλώσσα Διδασκαλίας:
Τα μαθήματα διεξάγονται στην Ελληνική ή/και την Αγγλική, και ως γλώσσες εργασίας χρησιμοποιούνται επίσης η Τουρκική, η Γαλλική, η Γερμανική, η Ιταλική, η Ισπανική και η Ρωσική. Η συμμετοχή στο ΠΜΣ προϋποθέτει παθητική, τουλάχιστον, γνώση της Αγγλικής. Πέραν των περιπτώσεων στις οποίες ο υποψήφιος έχει μητρική γλώσσα την Αγγλική, η γνώση αυτή αποδεικνύεται με την κατάθεση σχετικού πιστοποιητικού (Κρατικού Πιστοποιητικού Γλωσσομάθειας επιπέδου Γ1 σύμφωνα με τις κείμενες διατάξεις). Σε περίπτωση που υποψήφιοι δεν αποδείξουν τη γνώση της Αγγλικής κατά τα ανωτέρω, υποχρεούνται, για τον έλεγχο της γλωσσομάθειάς τους, να συμμετάσχουν σε εξέταση στην Περίληψη από την Αγγλική προς την Ελληνική.
Δίδακτρα: Τα δίδακτρα ανά φοιτητή ανέρχονται σε πέντε χιλιάδες πεντακόσια ευρώ (€5.500).
Κατηγορίες και αριθμός εισακτέων:
Στο Π. Μ. Σ., που οδηγεί στην απονομή του Μ.Δ.Ε., γίνονται δεκτοί υποψήφιοι οι οποίοι είναι: Πτυχιούχοι Τμημάτων Πανεπιστημίων της ημεδαπής και Πτυχιούχοι αναγνωρισμένων ομοταγών ιδρυμάτων της αλλοδαπής (σύμφωνα με την παρ. 1 άρθρο 4 του Ν. 3685/2008), οποιουδήποτε επιστημονικού πεδίου, σύμφωνα με τον εσωτερικό κανονισμό και την εκάστοτε προκήρυξη.
Ο αριθμός εισακτέων φοιτητών στο Πρόγραμμα Μεταπτυχιακών Σπουδών ορίζεται:
- για την μεν κατεύθυνση Μετάφρασης, κατ’ ανώτατο όριο στα είκοσι (20) άτομα ανά κύκλο σπουδών.
- για τη δε κατεύθυνση Διερμηνείας, κατ’ ανώτατο όριο στα δέκα (10) άτομα ανά κύκλο σπουδών.
Διαδικασία επιλογής και εγγραφή επιτυχόντων
Για την Κατεύθυνση Μετάφρασης, ειδίκευση (α) Οικονομική, Νομική, Πολιτική Μετάφραση, με γλώσσες εργασίας («γλώσσες Β») την Τουρκική ή την Αγγλική ή τη Γαλλική ή τη Ρωσική: Προκειμένου να αυξήσουν τις πιθανότητες επιτυχίας τους στο ΠΜΣ, οι υποψήφιοι δύνανται να συμμετάσχουν στις εισαγωγικές εξετάσεις σε περισσότερες από μία γλώσσες εργασίας της παρούσας προκήρυξης. Ωστόσο, θα δύνανται να εγγραφούν και να παρακολουθήσουν τα μαθήματα σε μία μόνο γλώσσα εργασίας στην οποία και θα έχουν εξεταστεί επιτυχώς, έπειτα από αίτησή τους.
Ως υποψήφιοι γίνονται δεκτοί, κατόπιν εξετάσεων, πτυχιούχοι AEI της ημεδαπής και πτυχιούχοι αναγνωρισμένων ομοταγών ιδρυμάτων της αλλοδαπής (σύμφωνα με την παρ. 1 άρθρο 4 του Ν. 3685/2008), οποιουδήποτε επιστημονικού πεδίου.
Γίνονται, επίσης, δεκτοί ως φοιτητές, χωρίς συμμετοχή στη διαδικασία των εξετάσεων:
(α) Επί πλέον του αριθμού εισακτέων, ένας υπότροφος του ΙΚΥ που πέτυχε στον σχετικό διαγωνισμό μεταπτυχιακών σπουδών εσωτερικού, στο πεδίο του ΠΜΣ ή στο ευρύτερο αυτού επιστημονικό πεδίο κατά τα εκάστοτε οριζόμενα από το ΙΚΥ, καθώς και ένας αλλοδαπός υπότροφος του ελληνικού κράτους, κατά τα οριζόμενα στην παρ. 3 του άρθρου 4 του Ν. 3685/2008. Κατά τα οριζόμενα στο ίδιο άρθρο, με ειδικώς αιτιολογημένη απόφαση της ΓΣΕΣ του Τμήματος Τουρκικών και Σύγχρονων Ασιατικών Σπουδών, ο αριθμός των υποτρόφων της κατηγορίας αυτής είναι δυνατό να αυξάνεται.
(β) Μεταφραστές ή και διερμηνείς διεθνών οργανισμών ή κρατικών φορέων της ημεδαπής ή της αλλοδαπής, που είναι κάτοχοι βασικού πτυχίου σε οποιοδήποτε επιστημονικό πεδίο, σε εφαρμογή ειδικών συμφωνιών.
Τα εξεταζόμενα μαθήματα είναι:
(α) Εισαγωγή στη θεωρία και τη διδακτική της Μετάφρασης Βασική βιβλιογραφία:
- Μπατσαλιά, Φ., Σελλά-Μάζη, Ε. 2010. Γλωσσολογική προσέγγιση στη θεωρία και τη διδακτική της
Μετάφρασης. Αθήνα: Παπαζήσης. - Munday, J. 2004. Μεταφραστικές σπουδές. Θεωρίες και εφαρμογές. Μτφση: Α. Φιλιππάτος. Αθήνα: Μεταίχμιο.
Η εξέταση γίνεται με ανοικτά βιβλία και σημειώσεις των υποψηφίων.
(β) Μετάφραση (γλώσσα Β προς την Ελληνική)
Η εξέταση περιλαμβάνει τη μετάφραση, από τη γλώσσα Β (ήτοι, μία ή περισσότερες εκ των προκηρυσσόμενων με την παρούσα γλωσσών εργασίας: Τουρκική, Αγγλική, Γαλλική ή Ρωσική) του υποψηφίου προς την Ελληνική δημοσιογραφικού κειμένου μέσου βαθμού μεταφραστικής δυσκολίας και έκτασης έως 500 λέξεων, καθώς και την απάντηση σε ερωτήσεις πραγματολογικού περιεχομένου, θεματικώς συναφείς με το προς μετάφραση κείμενο. Οι απαντήσεις θα συντάσσονται στην Ελληνική. Η εξέταση γίνεται με ελεύθερη πρόσβαση των υποψηφίων σε λεξικά της επιλογής τους, τα οποία ωστόσο δεν παρέχονται από το ΠΜΣ.
(γ) Περίληψη στην Ελληνική δημοσιογραφικού κειμένου συντεταγμένου στη γλώσσα Β (έκτασης περίπου 2.000 λέξεων), και απάντηση σε ερωτήσεις κατανόησης (έως 4 ερωτήσεις). Οι απαντήσεις θα συντάσσονται στην Ελληνική. Η εξέταση γίνεται με ελεύθερη πρόσβαση των υποψηφίων σε λεξικά της επιλογής τους, τα οποία ωστόσο δεν παρέχονται από το ΠΜΣ.
Όσοι υποψήφιοι δεν δηλώσουν ως γλώσσα Β την Αγγλική και δεν καταθέσουν πιστοποιητικό γλωσσομάθειας στην Αγγλική επιπέδου Γ1 ή δεν έχουν ως μητρική τους την Αγγλική, θα εξεταστούν, επί πλέον, υποχρεωτικώς και στην Περίληψη στην Ελληνική κειμένου συντεταγμένου στην Αγγλική (εξέταση [γ]).
Πλέον των ανωτέρω εξετάσεων, οι υποψήφιοι παρουσιάζονται σε προφορική εξέταση ενώπιον Επιτροπής, της οποίας η σύνθεση ορίζεται με απόφαση της ΓΣΕΣ του Τμήματος
Πρόγραμμα Σπουδών (Μαθήματα – ECDS)
Με βάση την τρέχουσα δομή του, το πρόγραμμα διαρκεί τρία (3) ακαδημαϊκά εξάμηνα και οδηγεί στην απονομή Μεταπτυχιακού Διπλώματος Ειδίκευσης (ΜΔΕ) στη «Μετάφραση και τη Διερμηνεία», το οποίο απονέμεται από το Εθνικό και Καποδιστριακό Πανεπιστήμιο Αθηνών. Τα μαθήματα και σεμινάρια (υποχρεωτικά και επιλογής) τα οποία προσφέρονται στο πλαίσιο του ΠΜΣ αντιστοιχούν ανά εξάμηνο σπουδών σε τριάντα (30) πιστωτικές μονάδες (ECTS). Εκ των πιστωτικών μονάδων του τρίτου (Γ) εξαμήνου, η προβλεπόμενη Μεταπτυχιακή Διπλωματική Εργασία (ΜΔΕ) αντιστοιχεί σε δεκατέσσερις (14) πιστωτικές μονάδες (ECTS).
Το ΠΜΣ: Μετάφραση και Διερμηνεία προσφέρει τις παρακάτω κατευθύνσεις:
Α. Κατεύθυνση Μετάφρασης.Ειδικεύσεις:
(α) Οικονομικής, Νομικής, Πολιτικής Μετάφρασης,
(β) Επιστημονικής, Τεχνικής και Ιατρικής Μετάφρασης,
(γ) Οπτικοακουστικής Μετάφρασης)
Β. Κατεύθυνση Διερμηνείας. Ειδικεύσεις:
(α) Διερμηνείας ιατρικών συνεδρίων,
(β) Διερμηνείας στα θεσμικά όργανα της ΕΕ,
(γ) Δικαστηριακής Διερμηνείας, Επάλληλης διερμηνείας και Community Interpreting).
Περισσότερα στοιχεία :
- Προκήρυξη – Πρόσκληση Εκδήλωσης Ενδιαφέροντος (ακαδ. έτος 2020- 2022)
- Ηλεκτρονική διεύθυνση ΠΜΣ: http://www.turkmas.uoa.gr/metaptyxiakes-spoydes/
Διάρκεια Λειτουργίας
Το ΠΜΣ θα λειτουργήσει μέχρι το ακαδημαϊκό έτος 2027 – 2028 εφόσον πληροί τα κριτήρια της εσωτερικής και εξωτερικής αξιολόγησης, σύμφωνα με την παρ. 8 του άρθρου 32 και την παρ. 6 του άρθρου 44 του ν. 4485/2017.